Jag funderar en hel del över frågan i rubriken. Undran dyker upp till och med när jag varken läser eller skriver, bara tänker. Häromdagen sade jag för mig själv: "På momangen!" Nästan genast slog en konstig form av självcensur till så att jag tänkte: "Det där ordet förstår ingen människa!" Det ledde genast till tankar på alla möjliga andra ord...
CV
NU: Översättare, redaktör, korrekturläsare m.m. i egna företaget Språkriktaren, med uppdrag för bl.a. Bonniers, Norstedts, Ordalaget, Bokförlaget Langenskiöld, Gothia Förlag, Natur & Kultur, Akademius Förlag, Karneval Förlag, diverse tyska förlag, Moderna Museet, Waldemarsudde. Övriga projekt bl.a. Rolandssången (Albert Bonniers Förlag, redaktör), Lennart Nilsson: Ett barn blir till (medverkande i översättningen), Tredje rikets öga (övers. fr. tyska, Bonnier Fakta), Scientifica, naturvetenskaplig atlas (Bokirja, övers. fr. engelska), Mall Stålhammar: Engelskan i svenskan (Norstedts, redaktör), Tretton skäl varför (Bokförlaget Langenskiöld, övers. fr. engelska), Akvarellmålning (Bokirja, övers. fr. italienska), jubileumsbok om regalskeppet Vasa m.m.
Under året genomgått fortbildning för yrkesverksamma litterära översättare i Översättarcentrums och Författarförbundets regi samt kurs i e-boksproduktion i Förlagsklubbens regi.
2008
Informationskonsult vid InterDoc Consultants AB, redaktör för bl.a. säkerhetsinstruktioner för Atlas Copco, hållit kurser vid Craelius AB om hur teknisk dokumentation ska skrivas
2000–2008
Redaktör vid Albert Bonniers Förlag AB, huvudredaktör för Bonniers Musiklexikon (2003) och Bonniers Uppslagsbok (2007), redaktör för skönlitteratur främst på tyska, databasutvecklare, ansvarig för förlagets e-boksutgivning
1993—2000
Redaktör vid Bonnier Lexikon AB: • 2000 huvudredaktör. • 1998 projektledare för parallellpubliceringsprojekt, producent m. helhetsansvar för informationsgrafik • 1997 biträdande huvudredaktör • 1998 Kurs i elektronisk publicering vid Uppsala universitet
1985—93
Frilansande översättare, redaktör, korrekturläsare för främst facklitteratur inom en mängd olika områden.
1983—85
Vik. förlagssekreterare på Bokförlaget Natur och Kultur och därefter Biblioteksförlaget AB
1982
Examen från påbyggnadslinje i kulturminnesvård (historia, arkeologi, kulturgeografi, etnologi), 40p, Stockholms universitet
1978—1981
Verksam vid Riksantikvarieämbetet och Statens historiska museer som praktikant, assistent och vid Kalmar läns museum som amanuens (projektledare för arkeologiska utgrävningar på Öland)
1977—1978
40 p i socialantropologi vid Stockholms universitet Påbörjad forskarutbildning i historia med genomgången kurs i vetenskapsteori och argumentationsanalys 20 p
1976
Fil. kand., Stockholms universitet
1972—76
60 p i historia och 60 p i arkeologi, vid Lunds och Stockholms universitet 1972 Studentexamen, ekonomisk linje, språklig variant, Frans Schartaus gymnasium i Stockholm
Språk: engelska, tyska, spanska, norska och danska. Övrigt om språk: tyska är andraspråket (från barndomen), bedömd Nivå C i franska, B-C i italienska.